fa_tn/1sa/26/08.md

884 B

خدا، دشمن تو را به دستت تسلیم نموده

ابیشای به نحوی سخن می‌گوید که گویی آن دشمن، جسمی کوچک است که خدا در دست داوود قرار داده است. کلمه «دست» کنایه است و اشاره به قدرتی دارد که از دست متساطع می‌شود. ترجمه جایگزین: «خدا به تو سلطه کامل بر دشمنت داده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

با نیزه یك دفعه به زمین بدوزم

این کنایه است و اشاره به «کشته شدن با نیزه» دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

او را دوباره نخواهم زد

«با ضربه اول او را خواهم کشت» یا «نیازی نیست که ضربه‌ای دیگر به او وارد کنم»