fa_tn/1sa/24/10.md

688 B

چشمانت دیده است

کلمه «چشمانت» اشاره به شائول پادشاه دارد. ترجمه جایگزین: «با چشمان خود دیده‌ای»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

به دست من تسلیم نمود

کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «تو را جایی گذاشت که بتوانم تو را بکشم یا اجازه دهم زنده بمانی» [تو را در موقعیتی قرار داد که بتوانم بین کشتن یا زنده گذاشتن تو یکی را انتخاب کنم]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)