fa_tn/1sa/20/16.md

761 B
Raw Permalink Blame History

خاندان داود

کلمه «خاندان» کنایه است و به کسانی اشاره می‌کند که در آن خانه زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «خانواده داوود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خداوند این را از [دست] دشمنان داود مطالبه نماید

کلمه «[دست]» جزگویی است و اشاره به شخص دارد. ترجمه جایگزین: ۱) «اگر داوود قول خود را بشکند، یهوه از دشمنان او برای مجازاتش استفاده کند» یا ۲) «یهوه دشمنان داوود را نابود کند» [در فارسی انجام نشده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)