fa_tn/1sa/19/11.md

638 B

او را بكشند

«شائول ممکن بود داوود را بکشد»

میكال...او را خبر داده

میکال به داوود گفت.

اگر...جان خود را خلاص نكنی

«خلاص کردن جان» اصطلاح است و اشاره به فرار کردن دارد. ترجمه جایگزین: «اگر فرار نکنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

كشته خواهی شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی تو را خواهد کشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)