fa_tn/1sa/17/26.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ننگ را از اسرائیل بردارد
این قسمت را می‌توان با فعل «ننگین ساختن[بی آبرو کردن]» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نگذارد اسرائيل ننگین شود» یا «او را از بی‌آبرو کردن اسرائيل بازداشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# این فلسطینی نامختون كیست كه لشكرهای خدای حی را به ننگ آورد؟
داوود با گفتن این جمله خشم خود از اینکه این فلسطینی در مقابل ارتش خدا ایستاده است را نشان داد. ترجمه جایگزین: «این فلسطینی نامختون قطعاً قوتی برای ایستادگی در مقابل سپاه خدای زنده ندارد!»[این فلسطینی نامختون در جایگاهی نیست که جلوی سپاه خدای زنده بایستد!]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# این فلسطینی نامختون
این عبارت توهین است و نشان می‌دهد که جلیات به خدا تعلق ندارد.