fa_tn/1pe/03/14.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown

# برای عدالت زحمت کشیدید
می‏‎توانید این را با عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این جهت که کار درست را انجام می‎دهید، رنج می‎کشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# خوشا به حال شما
این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برکت خواهد داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از خوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید
این دو عبارت معنی یکسانی را به اشتراک می‎گذارند و بر این تاکید می‎کنند که ایمانداران نباید از کسانی که به ایشان جفا می‎رسانند، بترسند. ترجمه جایگزین: «از کارهایی که ممکن است مردم با شما بکنند نترسید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# خوف ایشان
اینجا کلمه‎ "ایشان" به کسانی اشاره دارد که بخواهند به کسانی صدمه بزنند که پطرس خطاب به آن‎ها می‎نویسد.