1.4 KiB
اطلاعات کلی:
پطرس شروع به صحبت درباره چگونگی روش زندگی مسیحیان میکند.
غریبان و بیگانگان
این دو کلمه اساسا معنای یکسانی میدهند. پطرس خوانندگان خود را همچون قبیلهای که درسرزمین غریب دور از خانههایشان ماندهاند میگوید. ببینید در اول پطرس ۱:۱ «غریبان» را چگونه ترجمه کردهاید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
از شهوات جسمی اجتناب نمایید
اینجا « جسمی» به طبیعت گناهآلود بشر در این جهان سقوط کرده اشاره دارد. ترجمه جایگزین: ةتسلیم شهوات نشوید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
که با نفس در نزاع هستند
اینجا کلمه "نفس" به زندگی روحانی فرد اشاره دارد. پطرس از شهوات گناهآلود به نحوی صحبت میکند که گویی سربازانی هستند که سعی دارند زندگی روحانی ایمانداران را نابود کنند. ترجمه جایگزین: «نابودی زندگی روحانی خود را میجویید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])