fa_tn/1ki/16/06.md

1007 B
Raw Permalink Blame History

بَعْشا با پدران‌ خود خوابید

خوابیدن، آرایۀ ادبی به‌گویی است که به مُردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بَعْشا همچون اجدادش مُرد» یا «مانند اجدادش، بعشا مُرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

مدفون شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم او را دفن کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تِرْصَّه‌

این نامِ شهری است. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۱۴: ۱۷ نگاه کنید.

در جایش پادشاه شد

عبارت «در جایش» استعاره‌ای به معنی «به جای او» است. ترجمه جایگزین: «به جای بعشا پادشاه شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)