fa_tn/1ki/15/24.md

844 B

آسا با پدران خویش خوابید

اینجا خوابیدن آرایه ادبی به‌گویی است که به مُردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آسا همچون پدرانش مُرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

با پدرانش دفن کردند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها او را با اجدادش دفن کردند»[در فارسی انجام شده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

پدرش، داود

اینجا کلمه «پدر» به جد اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «داوود پادشاه، جدِ او»