18 lines
844 B
Markdown
18 lines
844 B
Markdown
|
# آسا با پدران خویش خوابید
|
||
|
|
||
|
اینجا خوابیدن آرایه ادبی بهگویی است که به مُردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آسا همچون پدرانش مُرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# با پدرانش دفن کردند
|
||
|
|
||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها او را با اجدادش دفن کردند»[در فارسی انجام شده است]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
|
||
|
|
||
|
# پدرش، داود
|
||
|
|
||
|
اینجا کلمه «پدر» به جد اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «داوود پادشاه، جدِ او»
|