1.9 KiB
بیدار شوید، در ایمان استوار باشید ومردان باشید و زورآور شوید
پولس به نحوی خواستهی خود از ایمانداران اهل قرنتس را توصیف میکند که گویی چهار فرمان به سربازان در جنگ میدهد. این چهار فرمان تقریباً به یک معنا هستند و جهت تاکید به کار رفتهاند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
بیدار شوید
پولس به نحوی از بیدارباش مردم میگوید که گویی نگهبانانی هستند که بر شهر یا تاکستان پاسبانی میکنند. این قسمت را میتوان به شکلی گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مراقب آنانی که به شما اعتماد دارند، باشید» یا «مراقب خطرات باشید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در ایمان استوار باشید
پولس به نحوی از ادامه ایمان مسیحیان طبق تعالیم خود سخن گفته که گویی آنها سربازانی هستند که هنگام حمله دشمن از عقبنشینی سر باز میزنند. معانی محتمل: ۱) «به آنچه به شما تعلیم دادهام، ایمانی قوی داشته باشید» یا ۲) «توکل[اعتماد] بر مسیح را قویاً ادامه دهید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
مردان باشید
در جامعهای که پولس و مخاطبین او زندگی میکردند، معمولاً مردان نانآور خانه بودند و بر ضد مهاجمین میجنگیدند. این قسمت را میتوان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسئولیتپذیر باشید»