fa_tn/1co/15/27.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

همه‌چیز را زیرپای‌های وی انداخته است

معانی محتمل: ۱) «خدای پدر همه چیز را زیر پاهای مسیح گذاشته است» یا ۲) «مسیح همه چیز را به پاهای خود گذاشته است»

همه‌چیز را زیر پای‌های وی انداخته است

پادشاهان پیروز در جنگ، پاهای خود را بر گردن دشمنانی می‌گذاشتند که به قوت خود شکست داده‌ بودند. ببینید «همه چیز را...زیر پاهای» را در اول قرنتیان ۱۵: ۲۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «تا وقتی که همه چیز را تحت قوت خود در آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

واضح است که او که همه را زیر او انداخت، مستثنیٰ است

«این شامل خدای پدر نمی‌شود که همه چیز را تحت کنترل پسر قرار داده است»