12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# اگر من به شکر بخورم
|
||
|
||
اسم معنای «به شکر» را میتوان در قالب عبارت «شکر کنم» بیان کرد. میتوان شکر کردن خدا را به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: « وقتی که میخواهم غذا را سهیم شوم، اگر خدا را به خاطر غذا شکر کنم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# چرا بر من افترا زنند بهسبب آن چیزی که من برای آن شکر میکنم؟
|
||
|
||
این پرسشی بدیهی است و میتوان آن را در قالب جمله خبری بیان کرد. فعل «افترا زنند» را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نباید برای آنچه شاکرم به من توهین شود» یا «مردم نباید برای خوردن غذایی که به خاطر آن خدا را شکر میکنم به من توهین کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
|