fa_tn/1ch/16/23.md

992 B

اطلاعات کلی

در اشعار عبری به کارگیری صنعت ادبی ساختار موازی یا موازی سازی متداول است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

تمامی زمین

منظور از این عبارت تمامی مردم ساکن در زمین است. ترجمه جایگزین: «تمامی شما مردمی که بر روی زمین زندگی می‌کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

نجات او را بشارت دهید

اسم معنی « نجات » را می‌توان با استفاده از فعل « نجات دادن»‌ نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بشارت دهید که او ما را نجات داده است»‌ یا «به مردم بگویید که او شخصی است که نجات می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

روز به روز

«هر روز»