22 lines
992 B
Markdown
22 lines
992 B
Markdown
|
# اطلاعات کلی
|
||
|
|
||
|
در اشعار عبری به کارگیری صنعت ادبی ساختار موازی یا موازی سازی متداول است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# تمامی زمین
|
||
|
|
||
|
منظور از این عبارت تمامی مردم ساکن در زمین است. ترجمه جایگزین: «تمامی شما مردمی که بر روی زمین زندگی میکنید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# نجات او را بشارت دهید
|
||
|
|
||
|
اسم معنی « نجات » را میتوان با استفاده از فعل « نجات دادن» نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بشارت دهید که او ما را نجات داده است» یا «به مردم بگویید که او شخصی است که نجات میدهد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# روز به روز
|
||
|
|
||
|
«هر روز»
|