26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
فرشته**یهوه** به صحبت با مردم اسرائیل ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# لهذا من نیز گفتم ... نخواهم كرد، ... برای شما دام ...
|
|||
|
|
|||
|
این نقل قولی درون یک نقل قول است. این نقل قول مستقیم را میتوان به شکل یک نقل قول غیر مستقیم نوشت. ترجمه جایگزین: «پس اکنون به شما میگویم که ...نخواهم کرد ... دام برای شما...».
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در كمرهای شما خارها خواهند بود
|
|||
|
|
|||
|
مزاحمتهای کنعانین برای اسرائيلیان به این تشبیه شده است که کنعانیان خارهایی در پهلوی اسرائیلیان خواهند بود. ترجمه جایگزین: «سبب مشکل برای شما خواهند گشت»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خارها
|
|||
|
|
|||
|
تکههای چوب تیزی که تا هفت سانتیمتر طول دارند و از برخی گیاهان بیرون زدهاند
|
|||
|
|
|||
|
# خدایان ایشان برای شما دام خواهند بود
|
|||
|
|
|||
|
پرستش خدایان کنعانی از سوی اسرائيلیان به این تشبیه شده است که گویا خدایان دروغین، تله شکار هستند که حیوانی را گرفتار کرده و به آن آسیب میرساند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|