26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی
|
||
|
|
||
|
پطرس حرف خود را با یهودیانی که روز پنطیکاست در آنجا حضور داشتند آغاز میکند.
|
||
|
|
||
|
# با آن یازده تن برخاسته
|
||
|
|
||
|
تمام رسولان جهت حمایت از بیانات پطرس ایستادند.
|
||
|
|
||
|
# آواز خود را بلند کرده
|
||
|
|
||
|
این اصطلاحی به معنای «بلند صحبت کردن» است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# این را بدانید
|
||
|
|
||
|
این بدان معناست که پطرس میخواست معنای آنچه قوم شاهد بودند را توضیح دهد. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این را بدانید» یا «اجازه دهید برای شما توضیح دهم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# سخنان مرا فراگیرید
|
||
|
|
||
|
پطرس به سخنان خود اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «با دقت به آنچه میگویم گوش دهید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|