18 lines
662 B
Markdown
18 lines
662 B
Markdown
|
# پس بعد از انقضای آن روزها
|
|||
|
|
|||
|
«در پایان ضیافت»
|
|||
|
|
|||
|
# ضیافت هفت روزه برپا نمود
|
|||
|
|
|||
|
این دومین مهمانی برای صاحب منصبان شُوشَن بود. ترجمه جایگزین: «ضیافتی دیگر که هفت روز طول کشید»
|
|||
|
|
|||
|
# دارالسّلطنه
|
|||
|
|
|||
|
این به قلعه، دژ یا شهری سلطنتی اشاره میکند. به ترجمه آیات در کتاب استر ۱: ۱ نگاه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
# شُوشَن
|
|||
|
|
|||
|
ببینید چطور این نام را در استر ۱: ۲ ترجمه نمودهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|