fa_tn/job/36/16.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# در مكان‌ وسیع‌ كه‌ در آن‌ تنگی‌ نمی‌بود
الیهو به نحوی از زندگی بدون سختی سخن می‌گوید که گویی در جای وسیعی قرار دارد که هیچ سختی‌ای نیست.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# زاد سفره‌ تو از فربهی‌ مملوّ می‌شد
الیهو به نحوی از زندگی سعادتمند سخن می‌گوید که گویی سفره‌ای پر از بهترین غذاها دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# سفره‌ تو ... می‌شد
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خادمینت سفرۀ تو را می‌آرایند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# مملو از فربهی
گوشتی [خوراکی] که مقدار فراوانی چربی داشت نشانۀ رونق و کامیابی بود، چون از حیواناتی سالم و با تغذیۀ خوب بودند. ترجمه جایگزین: «بهترین غذاها»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])