26 lines
836 B
Markdown
26 lines
836 B
Markdown
|
# الآن
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه برای نشان دادن بخش جدیدی از نامه به کار برده شده.
|
|||
|
|
|||
|
# ای فرزندان
|
|||
|
|
|||
|
یوحنا مردی سالخورده و رهبر آنها بود. او از این عبارت برای نشان دادن محبتش به آنها استفاده میکرد. نگاه کنید به ترجمه اول یوحنا ۲: ۱. ترجمه جایگزین: «ای فرزندانم در مسیح» یا «شما همچون فرزندانم برایم عزیز هستید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ظاهر شود
|
|||
|
|
|||
|
«ما او را ببینیم»
|
|||
|
|
|||
|
# اعتماد داشته باشیم
|
|||
|
|
|||
|
نترسید
|
|||
|
|
|||
|
# از وی خجل نشویم
|
|||
|
|
|||
|
«در حضورش خجالت نکشیم»
|
|||
|
|
|||
|
# در هنگام ظهورش
|
|||
|
|
|||
|
«وقتی که او دوباره باز میگردد»
|