fa_tn/1jn/02/13.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# ای پدران، به شما می‌نویسم
کلمه «پدر» شاید در اینجا استعاره‌ایست که اشاره به ایمانداران بالغ دارد. ترجمه جایگزین: «به شما ایمانداران بالغ، می‌نویسم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# می‌شناسید
«در ارتباط هستید»
# او را که از ابتدا است
«کسی که همیشه زنده است» یا «کسی که همیشه وجود داشته.» این جمله هم به «عیسی» و هم به «خدای پدر» اشاره می‌کند.
# ای جوانان
احتمالاً اشاره به کسانی دارد که مدت زیادی نیست که ایمان آورده‌اند اما از نظر بلوغ روحانی، رشد کرده‌اند. ترجمه جایگزین: «ایمانداران جوان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# غالب شده‌اید
نویسنده به نحوی از خودداری ایمانداران برای پیروی از شیطان و نقش بر آب کردن دسیسه‌های او سخن گفته که گویی موضوع، غلبه کردن بر اوست.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])