26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ای پدران، به شما مینویسم
|
||
|
|
||
|
کلمه «پدر» شاید در اینجا استعارهایست که اشاره به ایمانداران بالغ دارد. ترجمه جایگزین: «به شما ایمانداران بالغ، مینویسم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# میشناسید
|
||
|
|
||
|
«در ارتباط هستید»
|
||
|
|
||
|
# او را که از ابتدا است
|
||
|
|
||
|
«کسی که همیشه زنده است» یا «کسی که همیشه وجود داشته.» این جمله هم به «عیسی» و هم به «خدای پدر» اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
# ای جوانان
|
||
|
|
||
|
احتمالاً اشاره به کسانی دارد که مدت زیادی نیست که ایمان آوردهاند اما از نظر بلوغ روحانی، رشد کردهاند. ترجمه جایگزین: «ایمانداران جوان»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# غالب شدهاید
|
||
|
|
||
|
نویسنده به نحوی از خودداری ایمانداران برای پیروی از شیطان و نقش بر آب کردن دسیسههای او سخن گفته که گویی موضوع، غلبه کردن بر اوست.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|