# ای پدران، به شما می‌نویسم کلمه «پدر» شاید در اینجا استعاره‌ایست که اشاره به ایمانداران بالغ دارد. ترجمه جایگزین: «به شما ایمانداران بالغ، می‌نویسم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # می‌شناسید «در ارتباط هستید» # او را که از ابتدا است «کسی که همیشه زنده است» یا «کسی که همیشه وجود داشته.» این جمله هم به «عیسی» و هم به «خدای پدر» اشاره می‌کند. # ای جوانان احتمالاً اشاره به کسانی دارد که مدت زیادی نیست که ایمان آورده‌اند اما از نظر بلوغ روحانی، رشد کرده‌اند. ترجمه جایگزین: «ایمانداران جوان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # غالب شده‌اید نویسنده به نحوی از خودداری ایمانداران برای پیروی از شیطان و نقش بر آب کردن دسیسه‌های او سخن گفته که گویی موضوع، غلبه کردن بر اوست. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])