18 lines
833 B
Markdown
18 lines
833 B
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
زکریا میگوید چه اتفاقی برای پسرش یحیی خواهد افتاد.
|
||
|
|
||
|
# پدرش زکریّا از روحالقدس پر شده، نبوّت نموده
|
||
|
|
||
|
این جمله را می توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «روح القدس پدرش زکریا را پُر کرد و زکریا شروع به نبوت کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# پدرش
|
||
|
|
||
|
پدر یحیی
|
||
|
|
||
|
# نبوت نموده،گفت
|
||
|
|
||
|
روش های طبیعی در زبان خود را در نظر بگیرید که چگونه حرفی مستقیماً نقل قول می شود. ترجمه جایگزین: «نبوت کرد و گفت"» یا «نبوت کرد و چنین گفت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|