fa_tn/ecc/04/12.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# یک نفر به تنهایی مغلوب می‌شود
این را می‌توان به حالت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «کسی می‌تواند شخصی را که تنها است، مغلوب سازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# هر دو
«اما دو نفر»
# با حمله مقاومت خواهند نمود
«در مقابل حمله از خودشان دفاع خواهند کرد»
# ریسمان سه‌لا
چنان از قدرتمندتر بودن سه نفر با هم سخن گفته شده که گویی آنان همچون ریسمانی سه لایه بودند. ترجمه جایگزین: «سه نفر با هم قوی‌ترند، مانند ریسمانی که سه لایه است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ریسمان سه‌لا بزودی گسیخته نمی‌شود
این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند به راحتی طنابی را که با سه لایه درست شده، پاره کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])