28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# عَلَمها در زمین برافرازید و كَرِنّا در میان امّتها بنوازید
|
|||
|
|
|||
|
برافراشتن پرچم و دمیدن در كَرِنّا، هر دو روشی برای دعوت مردم به حمله هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# عَلَمها
|
|||
|
|
|||
|
«پرچم جنگ» این پرچم بزرگی است که سربازان میتوانند در نبرد دنبال کنند.
|
|||
|
|
|||
|
# به ضدّ او
|
|||
|
|
|||
|
شهر بابل کنایه از ساکنان آن است و آن را به زن تشبیه میکند. ترجمه جایگزین: «به مردم بابل حمله کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# آرارات و منی و اَشْكَناز
|
|||
|
|
|||
|
اینها اسامی ملل یا گروههای مردم است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# اسبان را مثل ملخ مودار برآورید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] تعداد زیاد اسب را با توده ملخها مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «اسبهای فراوان را به سرعت به همراه سربازان بیاورید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|