18 lines
836 B
Markdown
18 lines
836 B
Markdown
|
# دَدان
|
|||
|
|
|||
|
نام شهری در ادوم است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه بلای عیسو و زمان عقوبت وی را بر او خواهم آورد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «عیسو» نمایانگر مردم ادوم است. ادومیان ذریت عیسو بودند. ترجمه جایگزین: «من باعث می شوم که مردم ادوم هنگام مجازاتشان، فاجعه را تجربه کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# وی را بر او خواهم آورد
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] با مردم ادوم سخن میگوید. این میتواند دوم شخص بیان شود. ترجمه جایگزین: «بر تو... مجازاتت میکنم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|