# دَدان‌ نام شهری در ادوم است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # زیرا كه‌ بلای‌ عیسو و زمان‌ عقوبت‌ وی‌ را بر او خواهم‌ آورد اینجا «عیسو» نمایانگر مردم ادوم است. ادومیان ذریت عیسو بودند. ترجمه جایگزین: «من باعث می شوم که مردم ادوم هنگام مجازاتشان، فاجعه را تجربه کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # وی‌ را بر او خواهم‌ آورد خداوند[یهوه] با مردم ادوم سخن می‌گوید. این می‌تواند دوم شخص بیان شود. ترجمه جایگزین: «بر تو... مجازاتت می‌کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])