32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
یوتام به گفتن مثل خود که در آن درختان معرف گروههای مختلف مردم هستند ادامه میدهد و آن را کاربردی میسازد.
|
||
|
|
||
|
# خار به درختان گفت
|
||
|
|
||
|
در این مثل، یوتام بوته خار و درختان را در حال انجام کارهایی که انسانها انجام میدهند توصیف میکند.
|
||
|
|
||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# مرا بر خود پادشاه نصب میكنید
|
||
|
|
||
|
تدهین کردن با روغن عملی نمادین است که معرف منصوب کردن فردی برای پادشاهی است[ در ترجمه فارسی عمل تدهین به پادشاهی ذکر نشده است]. ترجمه جایگزین: «من را به عنوان پادشاه خود منصوب میکنید»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# پناه گیرید
|
||
|
|
||
|
واژه «امنیت» یک اسم معنی است که میتوان با یک صفت آن را بیان نمود. ترجمه جایگزین: «ایمن باشید»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# آتش از خار بیرون بیاید و سروهای آزاد لبنان را بسوزاند
|
||
|
|
||
|
این به این معنای اجازه سوختن بوته خار است تا که آن آتش سروها را بسوزاند.
|
||
|
|
||
|
# اگر نه آتش از خار بیرون بیاید
|
||
|
|
||
|
بوته خار به خودش، «بوته خار» اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پس آتش از من، بوته خار بیرون بیاید»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] را ببینید)
|