18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# وقتی كه از سعیر بیرون آمدی، وقتی كه از صحرای اَدُوم خرامیدی
|
|||
|
|
|||
|
این به زمانی که اسرائیلیان ادوم را برای شروع غلبه بر مردم کنعان ترک نمودند، اشاره دارد. از قدرتمند ساختن قوم **یهوه** از سوی **او** برای شکست مردم کنعان به نحوی سخن گفته شده گویی که **او** جنگجویی است که لشکر اسرائیل را رهبری میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# سعیر
|
|||
|
|
|||
|
سِعیر، کوهی در مرز سرزمین اسرائیل و ادوم است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] راببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# زمین متزلزل شد و آسمان نیز قطرهها ریخت، و ابرها هم آبها بارانید
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) این زبان شاعرانه است که بر قدرت **یهوه** با توصیف آن به عنوان سبب زمینلرزهها و توفانها تاکید میکند یا ۲) وحشتزدگی مردم کنعان در حینی که اسرائیلیان آماده حمله به آنها بودند، چنان بیان شده که گویا زمین و آسمان در حال لرزش بودند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|