fa_tn/dan/03/15.md

46 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# کَرِنا، سرنا ... و فلوت
اینها آلات موسیقی هستند. به نحوه ترجمه این واژه‌ها در کتاب دانیال ۳: ۵ نگاه کنید.
# افتاده
اینجا «افتاده» به معنی «به سرعت دراز کشیدن» است
# سجده نمایید
«روی خود را برای پرستش بر زمین بگذارید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# فبها
«مشکلی نخواهد بود» یا «آزاد خواهید بود که بروید»
# تمثالی را که ساخته‌ام
نَبوْكَدْنَصَّر به افرادش دستور داد که این کار را انجام دهند، او خودش این کار را انجام نمی‌داد. ترجمه جایگزین: «تمثالی که افراد من ساخته‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# در همان ساعت در میان تون آتش ملتهب انداخته خواهید شد
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سربازانِ من فوراً شما را در تون آتش خواهند انداخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# تون آتش
فضای بزرگی که پر از آتش سوزان است. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۶ نگاه کنید.
# کدام خدایی است که ... دست من ...؟
پادشاه منتظر جواب نیست. او آن سه مرد را تهدید می‌کند. ترجمه جایگزین: «هیچ خدایی قادر به رهایی شما از قدرت من نیست!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# از دست من
اینجا «دست» به قدرت مجازات کردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از مجازات من»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])