# کَرِنا، سرنا ... و فلوت اینها آلات موسیقی هستند. به نحوه ترجمه این واژه‌ها در کتاب دانیال ۳: ۵ نگاه کنید. # افتاده اینجا «افتاده» به معنی «به سرعت دراز کشیدن» است # سجده نمایید «روی خود را برای پرستش بر زمین بگذارید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # فبها «مشکلی نخواهد بود» یا «آزاد خواهید بود که بروید» # تمثالی را که ساخته‌ام نَبوْكَدْنَصَّر به افرادش دستور داد که این کار را انجام دهند، او خودش این کار را انجام نمی‌داد. ترجمه جایگزین: «تمثالی که افراد من ساخته‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # در همان ساعت در میان تون آتش ملتهب انداخته خواهید شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سربازانِ من فوراً شما را در تون آتش خواهند انداخت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # تون آتش فضای بزرگی که پر از آتش سوزان است. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۶ نگاه کنید. # کدام خدایی است که ... دست من ...؟ پادشاه منتظر جواب نیست. او آن سه مرد را تهدید می‌کند. ترجمه جایگزین: «هیچ خدایی قادر به رهایی شما از قدرت من نیست!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # از دست من اینجا «دست» به قدرت مجازات کردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از مجازات من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])