16 lines
1011 B
Markdown
16 lines
1011 B
Markdown
|
# آیا داود...در مقابل بیابان است، پنهان نكرده است؟
|
|||
|
|
|||
|
این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جملهای ندایی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «داوود مخفی شده است...در بیابان[یشیمون] خود را مخفی کرده است!»[در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# در مقابل بیابان[یشیمون]
|
|||
|
|
|||
|
«از جایی که میتوان بیابان یشیمون را دید»
|
|||
|
|
|||
|
# بیابان[یشیمون]
|
|||
|
|
|||
|
این اسم منطقهای بیابانی و نزدیک به دریای مردگان است. این قسمت را میتوان به «بیابان یهودیه» یا «ناکجاآباد[زمین سوخته][زمین مرده]» ترجمه کرد. ببینید این قسمت را در <اول سموئيل ۲۳: ۱۹> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|