fa_tn/1sa/19/11.md

20 lines
638 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-24 15:50:09 +00:00
# او را بكشند
«شائول ممکن بود داوود را بکشد»
# میكال...او را خبر داده
میکال به داوود گفت.
# اگر...جان خود را خلاص نكنی
«خلاص کردن جان» اصطلاح است و اشاره به فرار کردن دارد. ترجمه جایگزین: «اگر فرار نکنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# كشته خواهی شد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی تو را خواهد کشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])