20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اگر ایشان نیز در بیایمانی نمانند
|
|||
|
|
|||
|
«در بیایمانی نمانند» حالت منفی در منفی است. شما میتوانید این قسمت را به حالت مثبت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن یهودیان اگر به مسیح ایمان آورند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|||
|
|
|||
|
# باز پیوند خواهند شد
|
|||
|
|
|||
|
پولس به نحوی از یهودیان سخن میگوید که گویی هنگام ایمان به عیسی باز به درخت پیوند میخورند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا باز پیوند میزند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# پیوند
|
|||
|
|
|||
|
روندی معمول است که شاخه درختی را به شاخه زنده درخت دیگر وصل میکنند و آن شاخه به رشد خود بر آن درخت ادامه خواهد داد.
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را
|
|||
|
|
|||
|
تمام مشتقات این کلمه اشاره به یهودیان دارد.
|