28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# پس آیا این خوشحالی بر اهل ختنه گفته شد یا برای نامختونان نیز؟ زیرا میگوییم ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت
|
|||
|
|
|||
|
این جمله در قالب سوال مطرح شده تا شروع مبحث پولس در مورد رابطه بین برکت و ختنه را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «میخواهم به شما نشان دهم که چگونه خدا فقط مختونان را برکت نمیدهد، بلکه نامختونان را نیز برکت میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# اهل ختنه
|
|||
|
|
|||
|
این کلمات کنایه هستند و اشاره به یهودیان دارند. ترجمه جایگزین: «یهودیان»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# نامختونان
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه کنایه است و اشاره به غیریهودیان دارد. ترجمه جایگزین: «امتها»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا میگوییم
|
|||
|
|
|||
|
پولس میخواهد نشان دهد که چون خدا به واسطه ایمان، ابراهیم را عادل[پارسا] شمرده است، پس میتوانیم نتیجه بگیریم که خدا کسانی که ایمان دارند را عادل[پارسا] به حساب میآورد.
|
|||
|
|
|||
|
# ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا ایمان ابراهیم را برای او عدالت[پارسایی] به حساب آورد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|