1.7 KiB
پس آیا این خوشحالی بر اهل ختنه گفته شد یا برای نامختونان نیز؟ زیرا میگوییم ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت
این جمله در قالب سوال مطرح شده تا شروع مبحث پولس در مورد رابطه بین برکت و ختنه را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «میخواهم به شما نشان دهم که چگونه خدا فقط مختونان را برکت نمیدهد، بلکه نامختونان را نیز برکت میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
اهل ختنه
این کلمات کنایه هستند و اشاره به یهودیان دارند. ترجمه جایگزین: «یهودیان»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
نامختونان
این کلمه کنایه است و اشاره به غیریهودیان دارد. ترجمه جایگزین: «امتها»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
زیرا میگوییم
پولس میخواهد نشان دهد که چون خدا به واسطه ایمان، ابراهیم را عادل[پارسا] شمرده است، پس میتوانیم نتیجه بگیریم که خدا کسانی که ایمان دارند را عادل[پارسا] به حساب میآورد.
ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا ایمان ابراهیم را برای او عدالت[پارسایی] به حساب آورد»