24 lines
1.9 KiB
Markdown
24 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# که در آن
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «آن» به انجیل اشاره میکند. پولس چرایی اعتماد مطلق خود به انجیل را شرح میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# عدالت خدا مکشوف میشود، از ایمان تا ایمان
|
|||
|
|
|||
|
پولس پیام انجیل را به شیئی که خدا بصورت فیزیکی به افراد نشان میدهد تشبیه میکند. میتوانید این عبارت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا به ما گفته است که از آغاز تا پایان، مردمان با ایمان پارسا شمرده میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# چنانکه مکتوب است
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت را میتوان به شکل معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چنانچه کسی در کُتُبمقدس نوشته است»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] راببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# عادل[پارسا] به ایمان زیست خواهد نمود
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) واژههایِ «به ایمان» توصیف کننده واژه«عادل»[پارسا] است و آن کسانی که به واسطهیِ ایمان، دارای این ویژگی هستند زنده خواهند ماند، یا ۲) واژههای «به ایمان» توصیف کنده «زیست خواهد نمود» است و آن کسانی که پارسا هستند با ایمان زندگی خواهد کرد.
|
|||
|
|
|||
|
# عادل[پارسا]
|
|||
|
|
|||
|
واژه «عادل»[پارسا] را میتوان بصورت یک صفت نوشت. ترجمه جایگزین: «مردمان عادل[پارسا]» یا «افرادی که عادل[پارسا] هستند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] راببینید)
|