24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# ما را...پادشاهان و کهنه ساخت
|
|||
|
|
|||
|
«ما را جدا کرد و بر ما حکومت کرد ...و ما را کاهن ساخت»
|
|||
|
|
|||
|
# نزد خدا و پدر خود
|
|||
|
|
|||
|
هر دوی این کلمات اشاره به یک نفر دارند. ترجمه جایگزین: «خدا، پدر او»
|
|||
|
|
|||
|
# پدر
|
|||
|
|
|||
|
لقبی مهم برای خدا است که رابطه بین خدا و عیسی را توصیف میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# او را جلال و توانایی باد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت آرزو یا دعاست. معانی محتمل: ۱) «مردم جلال و قدرت او را حرمت نهند» یا ۲) «جلال و قوت داشته باشد.» یوحنا دعا میکند که عیسای مسیح حرمت نهاده شود و بتواند بر همه و همه چیز حکومت کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# توانایی
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت احتمالاً اشاره به اقتدار او در جایگاه پادشاه دارد.
|