12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# از مَطْلَع آفتاب تا مغرب آن
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت به جهتِ شرق جایی که خورشید از آن برمیخیزد و غرب، جایی که خورشید غروب میکند، اشاره دارد. نویسنده از این دو کرانه به نمایندگی از همه جای روی زمین استفاده میکند. به روشی که این را در [مزمور ۵۰: ۱](../050/001.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «همه جای روی زمین»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# نام خداوند تسبیح خوانده شود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا واژه «نام» معرف خودِ خداوند[یهوه] است. این را میتوان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «مردم میبایست خداوند[یهوه] را ستایش نمایند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|