# از مَطْلَع آفتاب تا مغرب آن این عبارت به جهتِ شرق جایی که خورشید از آن برمی‌خیزد و غرب، جایی که خورشید غروب می‌کند، اشاره دارد. نویسنده از این دو کرانه به نمایندگی از همه جای روی زمین استفاده می‌کند. به روشی که این را در [مزمور ۵۰: ۱](../050/001.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «همه جای روی زمین» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید) # نام خداوند تسبیح خوانده شود در اینجا واژه «نام» معرف خودِ خداوند[یهوه] است. این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «مردم می‌بایست خداوند[یهوه] را ستایش نمایند» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)