fa_tn/psa/076/001.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی برای استفاده در پرستش است»
# برذوات اوتار
«قوم باید سازهای رشته‌ای (تاری) با این سرود بنوازند»
# مزمور و سرود آساف
این مزمور را آساف نوشت. ببینید این در مزمور ۵۳: ۱ چگونه ترجمه شده است.
# در یهودا معروف است
«سبب شد مردم یهودا بدانند که او کیست» یا «خود را در یهودا معروف نمود»
# نام او در اسرائیل عظیم
کلمات «نام او» کنایه از اعتبار او هستند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل او را نیکو و قدرتمند می‌شناسند»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)