# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # برای سالار مغنیان «این برای رهبر موسیقی برای استفاده در پرستش است» # برذوات اوتار «قوم باید سازهای رشته‌ای (تاری) با این سرود بنوازند» # مزمور و سرود آساف این مزمور را آساف نوشت. ببینید این در مزمور ۵۳: ۱ چگونه ترجمه شده است. # در یهودا معروف است «سبب شد مردم یهودا بدانند که او کیست» یا «خود را در یهودا معروف نمود» # نام او در اسرائیل عظیم کلمات «نام او» کنایه از اعتبار او هستند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل او را نیکو و قدرتمند می‌شناسند» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)