fa_tn/psa/040/010.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# عدالت تو را در دل خود مخفی نداشته‌ام
عدالت تو را مانند یک راز نگاه نخواهم داشت. این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آشکارا به همه دربارۀ عدالت تو گفته‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# در دل خود
این قسمت به باطن نویسنده اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# رحمت و راستیِ تو را از جماعت بزرگ پنهان نکرده‌ام
این قسمت را می‌توان به حالت مثبت نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «در این جماعت بزرگ دربارۀ رحمت و راستی تو به همگان گفته‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# رحمت و راستی
اسم معنای «رحمت[وفاداری]» را می‌توان به «رحیم[وفادار]» نیز ترجمه کرد. ترجمۀ جایگزین: «چقدر به عهد خود وفادار هستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# راستیِ تو
اسم معنای «راستی» را می‌توان در قالب صفت نیز ترجمه کرد. ترجمۀ جایگزین: «تا چه اندازه قابل اعتماد[اتکا] هستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])