fa_tn/psa/030/009.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟
نویسنده در اینجا از سوال استفاده می‌کند تا تاکید کند اگر بمیرد، هیچ ارزشی برای خدا نخواهد داشت. ترجمه جایگزین: «هیچ فایده‌ای نخواهد داشت اگر بمیرم و به قبر فرو روم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# آیا خاکْ تو را حمد می‌گوید و راستی تو را اخبار می‌نماید؟
نویسنده از این سوالات استفاده می‌کند تا تاکید کند که بدن مرده و پوسیده شدهٔ او قادر به ستایش خدا نیست. ترجمه جایگزین: «خاک مطمئنا تو را حمد نخواهد گفت یا به دیگران نخواهد گفت که چه اندازه قابل اعتماد هستی»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
# خاک
این به بدن نویسنده که بعد از مرگش پوسیده شده و به خاک تبدیل خواهد شد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بدن پوسیدهٔ من»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)