18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده در اینجا از سوال استفاده میکند تا تاکید کند اگر بمیرد، هیچ ارزشی برای خدا نخواهد داشت. ترجمه جایگزین: «هیچ فایدهای نخواهد داشت اگر بمیرم و به قبر فرو روم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# آیا خاکْ تو را حمد میگوید و راستی تو را اخبار مینماید؟
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از این سوالات استفاده میکند تا تاکید کند که بدن مرده و پوسیده شدهٔ او قادر به ستایش خدا نیست. ترجمه جایگزین: «خاک مطمئنا تو را حمد نخواهد گفت یا به دیگران نخواهد گفت که چه اندازه قابل اعتماد هستی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خاک
|
|||
|
|
|||
|
این به بدن نویسنده که بعد از مرگش پوسیده شده و به خاک تبدیل خواهد شد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بدن پوسیدهٔ من»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|