# در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟ نویسنده در اینجا از سوال استفاده می‌کند تا تاکید کند اگر بمیرد، هیچ ارزشی برای خدا نخواهد داشت. ترجمه جایگزین: «هیچ فایده‌ای نخواهد داشت اگر بمیرم و به قبر فرو روم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # آیا خاکْ تو را حمد می‌گوید و راستی تو را اخبار می‌نماید؟ نویسنده از این سوالات استفاده می‌کند تا تاکید کند که بدن مرده و پوسیده شدهٔ او قادر به ستایش خدا نیست. ترجمه جایگزین: «خاک مطمئنا تو را حمد نخواهد گفت یا به دیگران نخواهد گفت که چه اندازه قابل اعتماد هستی» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید) # خاک این به بدن نویسنده که بعد از مرگش پوسیده شده و به خاک تبدیل خواهد شد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بدن پوسیدهٔ من» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)