30 lines
1.9 KiB
Markdown
30 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
مزمور به سخن گفتن در این مورد ادامه میدهد که خدا همانطور که شبان مراقب گوسفند خود است، مراقب ماست.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده شخصی را که مشکل وحشتناکی داشته، همچون گوسفندی که از یک دره تاریک و خطرناک عبور میکند، توصیف کرده است. در آنجا گوسفند میتواند گم شود یا حیوانی وحشی به او حمله کند. ترجمه جایگزین: «با وجود این که زندگیم شبیه راه رفتن از میان درهای تاریک و خطرناک است»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# از بدی نخواهم ترسید
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «بدی» میتواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «از این که چیزی به من آسیب رساند، نخواهم ترسید»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# تو با من هستی
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «تو» به یهوه[خداوند] اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# عصا و چوبدستی تو مرا تسلی خواهد داد
|
|||
|
|
|||
|
عصا و چوبدستی بیانگر محافظت است، زیرا شبانان از آنها برای محافظت گوسفندانشان از خطر استفاده میکنند. ترجمه جایگزین: «من نمیترسم، زیرا تو از من محافظت میکنی؛ همچون شبانی که از گوسفندش با عصا و چوبدستی محافظت میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|