# اطلاعات کلی: مزمور به سخن گفتن در این مورد ادامه می‌دهد که خدا همانطور که شبان مراقب گوسفند خود است، مراقب ماست. (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] را ببینید) # چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم نویسنده شخصی را که مشکل وحشتناکی داشته، همچون گوسفندی که از یک دره تاریک و خطرناک عبور می‌کند، توصیف کرده است. در آنجا گوسفند می‌تواند گم شود یا حیوانی وحشی به او حمله کند. ترجمه جایگزین: «با وجود این که زندگیم شبیه راه رفتن از میان دره‌ای تاریک و خطرناک است» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # از بدی نخواهم ترسید اسم معنای «بدی» می‌تواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «از این که چیزی به من آسیب رساند، نخواهم ترسید» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # تو با من هستی اینجا «تو» به یهوه[خداوند] اشاره دارد. (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] را ببینید) # عصا و چوبدستی تو مرا تسلی خواهد داد عصا و چوبدستی بیانگر محافظت است، زیرا شبانان از آنها برای محافظت گوسفندانشان از خطر استفاده می‌کنند. ترجمه جایگزین: «من نمی‌ترسم، زیرا تو از من محافظت می‌کنی؛ همچون شبانی که از گوسفندش با عصا و چوبدستی محافظت می‌کند» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)