24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ما برخاسته
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «ما» به نویسنده و خوانندگان اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان خم شده، افتادهاند
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر سوم شخص جمع در اینجا به افرادی که به ارابهها و اسبها اعتماد کردهاند، اشاره میکند. این را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را خم کرده، خواهد انداخت»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خم شده، افتادهاند
|
|||
|
|
|||
|
هر دو این افعال اساسا معانی یکسانی دارند. هر دو به معنی شکست خوردن در میدان جنگ میباشند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# ما برخاسته، ایستادهایم
|
|||
|
|
|||
|
ما برخواهیم خواست و استوار خواهیم ایستاد. این دو عبارت اساسا معانی یکسانی دارند. هر دو معنای پیروزی در میدان جنگ را میدهند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|