26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
داوود تنها اعلام کرده است که خلقت، جلالِ خدا را نشان میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# قانون آنها ... بیان آنها
|
|||
|
|
|||
|
این به «کلامِ» بیان نشدهٔ خلقت اشاره میکند که جلال خدا را نشان میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# بیرون رفت
|
|||
|
|
|||
|
کلام همچون افرادی توصیف شدهاند که همراه با پیامی بیرون رفتهاند. ترجمه جایگزین: «کلامی که خلقت بیان میکند همچون افرادی که برای رساندن پیامی بیرون میروند هستند» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# بیان آنها تا اقصای ربع مسکون
|
|||
|
|
|||
|
کلمات ضمنی میتوانند در ترجمه لحاظ شوند. ترجمه جایگزین: «بیان آنها تا اقصای ربع مسکون بیرون میرود» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# [او خیمهای برای خورشید قرار داده است]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا نویسنده از مکانی که خداوند[یهوه] برای خورشید تعیین کرده، همچون خیمهای سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «او مکانی برای خورشید خلق کرده است» [در فارسی در آیه بعدی انجام شده است]
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# [در میان آنها]
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آنها» احتمالا به آسمانها اشاره دارد.[در فارسی در آیه بعدی انجام شده است.]
|