fa_tn/psa/018/001.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# اطلاعات کلی:
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است».
# مزمور داود
معانی محتمل عبارتند از: ۱) داوود مزمور را نوشته بود ۲) مزمور درباره داوود است ۳) مزمور در سبک مزامیر داوود است.
# کلام این سرود را به خداوند گفت
«این سرود را برای یهوه [خداوند] سرود»
# در روزی که خداوند او را رهایی داد
«بعد از اینکه یهوه [خداوند] او را رهایی داد»
# از دست شاؤل
اینجا «دست» اشاره به قدرت شاؤل دارد. ترجمه جایگزین: «از قدرتِ شاؤل»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)